A ch'Carnaval, in parle drôle !

Petit lexique pour survivre aux carnaval et comprendre les si douces comptines ! Pour rire encore plus en chantant . . .

A - E

A

à noste kee : au revoir, à une prochaine fois.

B

beste clet’che : plus beau costume.

  • bet’che : petit morceau.
  • beultekaze : pâté de tête épicé.
  • beutt : 1. poisson plat, croisé de la limande et du carelet. 2. problème. y’a un beut’. qui se traduit par : « il y a un quelque chose qui ne va pas ». 3. gaffe (faire un beut).
  • beurt’che : 1. faire un tour dans la bande des pêcheurs. 2. chapeau.

berguenaere / berguenard : parapluie. 

bringue (faire) : faire la fête

C

  • cadintche : petite galette de pâte de pudding frite à la poêle.
  • cahute : chez-soi.
  • cakewal : danse du début du siècle (cakewalk), faire du raffut.
  • cale-madame : bourgeoise maniérée.
  • cannt’je : croûte (de pain) entamée.
  • casin : personne pénible.
  • catelam : fatigué.
  • catrole : un chat
  • catrole meultekaz : pâté pour chat.
  • chaille des glacis, de la basse-ville ou de saint-pol : voyou, racaille.
  • chailleloque : défroque de gueux, par extension : racaille.
  • chapelle : maison amie où l’on boit un coup et se restaure durant la bande.
  • chasse-neches : petit groupe d’enfants déguisés mis devant la musique (qui dirige la bande) afin d’écarter les « touristes » regardant passer la bande 
  • cletche : vêtement, généralement employé pour désigner le travesti de carnaval.
  • cleut’se : secoué (battu comme des cartes).
  • clique : musique de la visschersbande (bande des pêcheurs).

co-pinard : ancien tambour-major et figure dunkerquoise. au carnaval, le « co » est chargé de faire avancer la musique.

  • co-schlock II : actuel tambour-major de la bande des pêcheurs. il succéda à co-pinard II.
  • copeneste : nid d’araignées, poussières.
  • coppeverbolle : sens dessus dessous. étymologiquement : les jambes par-dessus la tête.
  • corinthes : raisins secs.
  • coot’che : jeune fille bien « chaloupée », forme de bateau à deux mats.
  • cotje : apprenti, remise, débarras.
  • couque : gâteau.
  • couqueustutt : pain brioché aux raisins secs qu’on offrait aux enfants à noël.
  • couque suisse : brioche au raisin et à la crème pâtissière en forme de spirale. 
  • creules : frisettes.
  • creulecô : petit enfant bouclé.

creut’ch : gosse, gamin.

  • creutcheloure : petit enfant.
  • creutche-mangeur : un ogre (mangeur d’enfant).
  • creutche’skol : l’école.
  • creutche-suprayse : un kinder surprise.

criminelle : saoul, ivre.

  • cromenhouck : malade, mal en point 
  • crop : boule. avoir le crop : avoir une boule dans la gorge.
  • cruper : marcher à quatre pattes, grimper.
  • cleck : ardoise dans un débit de boisson.

 

D

  • darrer : râler, brisquer.
  • deckeneuze : faux nez en carton.
  • demerleye : démonté, alcoolisé.
  • deyors : dehors.
  • dieus maria toch : interjection correspondant à peu près à « jésus, marie, joseph ».
  • doguette : petit cabillaud.
  • driver : vadrouiller, traîner, errer.
  • dwel (un), une wassingue (qui vient du flamand wassen) : une serpillère.

 

F - P

E

 

  • esquinter : user quelque chose.

eul : le

  • s'etoquer : s’étouffer avec quelque chose

 

 

F

  • faire une gueule d’ici bergues: faire la tête.
  • faineant (de) : impressionnant. « un fainéant de podingue. »

faire mat’che : flatter, taper dans l’œil.

  • fégure : figure, visage.
  • figueman : personne de la bande des pêcheurs tenant une figue au bout d’un fil.
  • fire : fille.
  • flepe : petit morceau de tissus ou de fil provenant d’habits usés.
  • frët (faire un) : faire une bonne affaire.
  • chez fricoto : ancien restaurant.
  • fuser dans la traille : (familier) vomir dans le caniveau.

G

  • groneu-boontje : haricot vert.
  • groot : grand.
  • guernade : crevette.
  • guernadiere : pêcheuse de crevette.

H

  • harteclop/hart klop : crise cardiaque, coup au coeur.

K

  • kake : caca.
  • kakernech : le petit dernier (enfant), en ch’ti : ch’tiot bradé.
  • kenn’con : caleçon.
  • kikebille : qui a une mauvaise vue.

klippers : hareng fumé entier.

  • klopper des pieds : traîner des pieds.
  • klottebrek : casse-couilles 
  • koptjeraze : la boule à zéro 
  • krampeut’ : 1. tourne-disque, sono, objet bruyant. 2. commerce.

kursaal : casino

L

  • lapeuteute : personne lente.
  • lap’tcheu : morceau, languette, petit bout de quelque chose

lécheuprout : un suspect.

  • leughenaer (tour du) : menteur
  • leuler : trainer, rêvasser. 
  • leut’che : plaisir.
  • linkrebink : enfant difficile avec la nourriture.
  • loque : habit.

M

  • maneukeu : Petit bonhomme, p'tit gars.

masquelours : carnavaleux.

  • meije : grand-mère.
  • meuchck : moineau.
  • meule de coucke (tomber en) : s’effondrer, partir en brioche.
  • minck : criée au poisson.
  • mincker : participer à la criée.
  • mireupiche : tout petit.
  • mouchebard : personne peu intelligente.
  • moudre (moeder en flamand) : mère, maman.
  • mulebat’che : cache-col, cagoule, masque de carnaval.

N

  • nart’che petche : anus.
  • neche (ou neuche) : aller au neche : aller en maison close.

necheprout’ : demeuré.

  • nouckt’che : petit coin.

O

  • outre : dehors. pleurer ses yeux outre : pleurer à chaudes larmes.

outeupoupe : fatigué d’avoir fait l’amour.

P

  • paleule : bâton.
  • panneckoucke : crêpe.
  • peck : sec (haren peck).
  • wiche peck : nom du cimetière de rosendael.
  • peije : grand-père.
  • penelecre : employé de bureau.
  • peprezoute : poivre et sel.
  • pet’che : jeu de bille.
  • pêqueux : pêcheur.
  • peteboontje : haricot blanc (littéralement "haricot à péter").
  • peulemeuche : bonnet.

picheloure : sexe masculin, se dit aussi pour désigner quelqu’un (équivalent de « minloute » ou « biloute » en ch’ti).

  • pitche : petit bout qui dépasse.
  • Pilou dla cote : carnavaleux passionné.
  • pinte : volume d’un demi-litre 
  • pitcheploïe : qui n’entre plus en érection.
  • plat’che : poisson plat. 

podingue : pudding.

potcherolle : saoul, ivre.
potevordeke ! :

 

R - Z

 

interjection de grand étonnement.

 

  • pouncre : somme d’argent, économies.
  • potch’vlack : potch’vleshe polonais avec les frites précuites dans le gras.
  • pot’je vleesche : plat traditionnel dunkerquois à base de lapin, poulet (poule) et veau en gelée vinaigrée.
  • preute : sexe féminin.

 

R

  • raleuzhem : un vieux grincheux.

reuze-papa : géant de Dunkerque.

  • ript’che-rapt’che : petites gens débrouillardes vivant de peu de choses.
  • rickefrack : un salon de thé pour riche.
  • rickeul’sflam : un briquet.
  • direre : une personne impressionnante.
  • rollewaere : roulettes pour jeunes enfants apprenant à marcher.

rouler de son corps : tomber.

  • roun’quer : maugréer, marmonner.
  • rosendael : quartier dunkerquois.
  • la rue des m’tites jupes : ancienne rue réputée pour ses maisons closes.

S

  • saint-pol : un saint-pol est un couteau, qui pouvait jadis être à cran d’arrêt, utilisé lors des rixes, de réputation dans cette ville.

saque éd'dins : y aller de bon cœur.

  • saule pleureur : personne qui passe son temps à se plaindre. 
  • schnicker : boire abondamment.
  • slâpklet’che :pyjama, chemise de nuit
  • sleutre (un grand) : individu dégingandé.
  • smeule : 1. bon repas, festin. 2. miettes. tomber en smeule, faire des smeules.
  • smout : saindoux
  • snôttecalle : morve.
  • snôtelap’che : mouchoir (litt. tissu à morves).
  • snoupr : bonbon, confiserie
  • snoupremule : désigne les irrégularités de la peau du visage qui surviennent quand le foie est trop chargé par le sucre et l’alcool.
  • snustreraer (un) : personne curieuse, fouineuse.

sprat : petit poisson. ben gamin ! t’es épais comme un sprat ! : t’es maigrichon !

  • spek : bonbon
  • speuter : postillonner
  • sprip’tche pap : bouillie épaisse.
  • stempre : presse-purée.
  • stok’che : bâton, manche de parapluie.
  • strounte : merde
  • sucrebolle :dragée
  • sucreu-boontje : petits pois.

T

teuch’ : un petit coup à boire.

  • teutre : trompette.

tet’ches : tétons, seins.

  • tettecarioles : corset, soutien-gorge.
  • tinn’tche : diminutif de martine.
  • tiole : simple d’esprit.

toureloure : farfelu.

 

V

  • veint’che : de ventje; mari, bonhomme, petit enfant 
  • vileu freuck : un vilain.
  • visschersbende : bande des pêcheurs, au carnaval de Dunkerque.
  • volaeren : petits pains au lait à deux têtes vendus essentiellement au moment de la saint-martin.
  • vrowm paddeul : boîte à moudre le café.
  • vulback : poubelle, décharge publique. désigne aussi un bon buveur.

W

walle walle : interjection d’étonnement.

  • wamme : flétan fumé salé, séché.
  • wave gigirelaerd : pastèque.
  • wiche : sexe masculin.

Z

  • zelt’che : socle de statue, seuil (de maison).
  • zeute frock : pantalon qui sent le zootboum.

zootboum : bâton de réglisse salé au fromage de bergues.

  • chez zizine : ancien café, ou bar de haute réputation à la citadelle de dunkerque.

zo / zot / zot’che : baiser, bisou. "donnes un zot’che à ton oncle co’, qui r’vient d’islande. " : 

  • zotte : personne fofolle.
  • zwatelaeres : bon vivant , du flamand swatelaere ,(bavard)
  • zweckt’che : sexe masculin.
  • zwekt’che : perche de figueman.
  • zwine casse-dale : sandwich au jambon.
  • zwine couke : pain brioché au jambon.

Petit avant goût musical ...